Twórcze spotkanie z białoruskim poetą Andrejem Chadanowiczem. Prezentacja książki Zabawy fantomowe

Details
Date:

November 18 2023

Time:

18:00

Event Category:

meetings

Website:
Event Website
Venue

Kawiarnia Petite France Marszałka Józefa Piłsudskiego 12, 33-332 Kraków

Запрашаем на творчую сустрэчу з цудоўным паэтам і перакладчыкам Андрэем Хадановічам. У праграме прэзентацыя кнігі вершаў “Фантомныя радасці”, пераклады з польскай, украінскай і інш. моў, песні пад гітару.

Андрэй Хадановіч – паэт, перакладчык паэзіі, эсэіст.

Скончыў філфак i аспірантуру пры БДУ. Выкладае замежную (французкую) літаратуру на філалагічным факультэце ў БДУ.

Першая кніга А. Хадановіча “Листи з-під ковдри” (2002) выйшла ў перакладзе на ўкраінскую мову. Пачынаючы з 2003 году ледзь не штогод выходзяць яго зборнікі паэзіі: “Старыя вершы” (Менск: Логвінаў, 2003), “Лісты з-пад коўдры” (Менск: Логвінаў, 2004), “Землякі, альбо Беларускія лімэрыкі” (Менск: Логвінаў, 2005), “From Belarus with Love” (Київ: Факт, 2005), “Сто лі100ў на tut.by” (Мінск: Выдавецтва “Наша Ніва”, 2006), аўдыёкніга вершаў і перакладаў “Абменнік” (Выдавецтва “Наша Ніва”, 2007, музычны акампанемент да вершаў падабраў Дзмітры Дзмітрыеў). У 2008 годзе пабачыў сьвет зборнік вершаў “Бэрлібры”, у 2010 – “Несымэтрычныя сны”. У 2011 ва ўкраінскіх перакладах выйшла дзіцячая кніжка “Нататкі таткі”, па-беларуску была выдадзеная ў 2015 годзе. У 2013 годзе выйшла кніга выбраных перакладаў “Разам з пылам”. У 2016 – кніга паэзіі “Цягнік Чыкага-Токіё”.

Zapraszamy na twórcze spotkanie ze wspaniałym białoruskim poetą i tłumaczem Andrejem Chadanowiczem. W programie prezentacja tomiku wierszy „Zabawy fantomowe”, tłumaczenia z języka polskiego, ukraińskiego i innych, piosenki przy wtórze gitary.

Andrej Chadanowicz
– poeta, tłumacz, eseista.
W 1995 ukończył studia filologiczne na Białoruskim Uniwersytecie Państwowym. Wykłada historię literatury francuskiej na tej samej uczelni oraz translatologię w Kolegium Białoruskim. Tłumaczy poezję z angielskiego (E. Dickinson, W.B. Yeats, W.H. Auden), polskiego (A. Mickiewicz, C.K. Norwid, K.I. Gałczyński, C. Miłosz, W. Szymborska, Z. Herbert), rosyjskiego (J. Brodski, G. Ajgi), ukraińskiego (J. Andruchowycz, S. Żadan), francuskiego (C. Baudelaire, A. Rimbaud, G. Apollinaire). Autor kilkunastu książek poetyckich. W 2006 roku ukazał się wybór jego wierszy przetłumaczonych na język polski – Święta Nowego Rocku. Wiersze poety były tłumaczone również na angielski, czeski, hiszpański, litewski, niemiecki, słowacki, słoweński i rosyjski. Członek Związku Pisarzy Białorusi i białoruskiego PEN Clubu. W roku 2012 został laureatem Ogólnopolskiego Konkursu Poetyckiego dla Młodych Twórców im. Zbigniewa Dominiaka za przekłady poezji polskiej na języki słowiańskie. W 2015 roku otrzymał nagrodę polskiego PEN Clubu. Także w 2015 roku został uhonorowany srebrnym medalem Zasłużony Kulturze Gloria Artis. W 2017 otrzymał nagrodę im. Carlosa Shermana za białoruskie tłumaczenie wierszy Charles’a Baudelaire’a. W 2020 otrzymał nagrodę im. Natallii Arsienniewej za swój ostatni wydany tom poetycki.